GO Blog | EF Blog Österreich
Das Neueste aus Sachen Reisen, Sprachen und Kultur von EF Education First
MenuGratis Katalog bestellen

Britisches vs. Amerikanisches Englisch: Beste Feinde

Britisches vs. Amerikanisches Englisch: Beste Feinde

Diese Woche bloggen wir gemeinsam und inszenieren einen freundschaftlichen Wettstreit zwischen den Vereinigten Staaten und Großbritannien. Triff deine Gastgeber – einen attraktiven Briten namens Tom und eine liebenswerte Amerikanerin namens Martinique, die in der Disziplin „Amerikanische Schreibweise gegen Britische Schreibweise“ gegeneinander antreten. Obwohl beide Wörter eigentlich dasselbe bedeuten, sieht die Schreibweise trotzdem ganz anders aus. Klingt verrückt? Dann lass uns beginnen!

APARTMENT VS. FLAT

M: Apartment leitet sich vom französischen Wort appartemente ab, welches wiederum von dem italienischen Wort appartamento stammt, welches Italiener heutzutage verwenden, um eine kleine Unterkunft, in der man wohnt, zu beschreiben. Im Grunde ehren wir hier zwei Sprachen in einer und wer lebt schon jemals in einer Unterkunft, welche “flat” (flach) ist?

T: Apartment ist ja ein ganz nettes Wort, aber die meisten Apartments befinden sich auf einer Etage eines Gebäudes, also sind sie “flat” im Gegensatz zu Häusern, welche mehrere Etagen haben. Das Wort stammt vom altgermanischen Begriff flet, was Etage oder Behausung bedeutet. Es ist praktisch daran erinnert zu werden, dass es keine Treppen in deinem Zuhause gibt.

FALL VS. AUTUMN

M: “Fall” macht einfach mehr Sinn, da die Blätter zu dieser Jahreszeit von den Bäumen fallen. Dasselbe gilt für “spring” – wenn Blumen aus dem Boden springen / sprießen. Also ergänzen “fall” und “sping” einander. Das ist poetische Gerechtigkeit, wenn du mich fragst.

T: Das Wort “autumn” stammt direkt von dem lateinischen Begriff autumnus ab und später taucht es im Altfranzösischen autompne auf… und jeder weiß, dass die Franzosen Klasse haben. Wir benutzen gerne deren Wörter. Gegen die Franzosen kommt man einfach nicht an.

BOOTS VS. WELLIES

M: “Boots” stammt vom altfranzösischen Wort bote ab. Und erinnern wir uns an den berühmten Song “These Boots Are Made For Walking” von Nancy Sinatra. Wie lächerlich würde es klingen, wenn sie stattdessen von “wellies” singt?

T: Wellies ist eine Kurzform von Wellington Boots, benannt nach dem 1. Herzog von Wellington, welcher diese Fußbekleidung zu Beginn des 19. Jahrhunderts in Mode brachte. Boots klingt ja ganz nett, aber in Großbritannien spezifizieren wir gerne, welche Art von “boots” wir eigentlich tragen. Nenn uns perfektionistisch!

VACATION VS. HOLIDAY

M: “Holidays” sind für Amerikaner genau das, was das Wort besagt  – “Holy Days” (Heilige Tage), wie z. B. Weihnachten, Ostern etc. Also ist es nur allzu selbstverständlich, dass wir unseren “vacations” den Respekt entgegenbringen, welchen sie verdienen, indem wir einen eigenen Begriff dafür haben. “Holidays” sind bekannt als erhabene Feierlichkeiten mit der Familie, während “vacation” eine Pause ist, welche man von der Familie einlegt – inklusive noch mehr Feiern.

T: In Großbritannien sagen wir “holiday”, da es sich vom altenglischen Wort haligdaegher ableitet, was “holy day” bedeutet. Vermutlich sind “holidays” heilig, da es nichts Erhabeneres gibt, als ein eiskaltes Getränk an einem sonnigen, mediterranen Strand zu genießen. Oder vielleicht, weil Leute nur an religiösen Feiertagen nicht zu arbeiten brauchten. Ich wette auf das Erstere von beiden.

ELEVATOR VS. LIFT

M: Wenn man Leute fragt, welche Superkraft sie gerne hätten, antworten die meisten: fliegen. Das liegt daran, dass die Leute sich über die Wolken erheben wollen, oder sollte ich elevate sagen? Somit ist es genau das, was ein “elevator” macht, und hat eine klarere Bedeutung als “being lifted” (hochgehoben werden). Nur Magie kann dich zum Schweben bringen und keine echte Person.

T: Ein “lift” “lifts you up” (hebt dich) auf eine andere Etage. Das ist keine Raketentechnologie. Außerdem beschreiben wir dasselbe Objekt/ dieselbe Handlung als elevator, aber verwenden nur die Hälfte an Buchstaben. Das ist wirtschaftlich vernünftiger.

MUM VS. MOM

M: Mum klingt nach einer Kurzform für “mummy” (Mumie), daher solltest du deine Mutter nicht wie eine über 1.000 Jahre alte, tote ägyptische Hoheit nennen, außer du kannst sie nicht ausstehen. Auch wenn es sich um herrschaftliches Blut handelt, ist es trotzdem nicht cool. Außerdem macht “mom” Sinn, da “mother” auch mit einem “o” geschrieben wird.

T: Darüber sollten wir gar nicht erst debattieren: Es ist dasselbe Wort, nur phonetisch anders aufgrund des regionalen Akzentes geschrieben. “Mum” ist ein hübsches Wort für eine liebenswerte Person und mehr habe ich dazu nicht zu sagen. Niemand beleidigt meine “mum”.

TROUSERS VS. PANTS

M: Pan, griechisch für “alles” –  also sagen wir im Grunde genau das aus, was das Kleidungsstück macht: Es bedeckt alles von unserer unteren Hälfte. Aber ich habe eine Hassliebe für “pants” im Allgemeinen, also schenke ich diesem Wort nicht mehr Aufmerksamkeit, als nötig ist. #notopants

T: Das ist einfach nur amüsant, da wir Briten die Amerikaner gerne über ihre “pants” reden hören ohne das diese wissen, was es eigentlich bedeutet (pants ist Unterwäsche in Großbritannien). Meine Frage wäre dann, wie unterscheiden Amerikaner zwischen ihrer Unterwäsche und ihren “trousers”? Siehst du? Das ergibt keinen Sinn!

Lerne Englisch mit unsMehr erfahren
Erfahre das Neuste über Reisen, Sprachen und Kultur im GO NewsletterAnmelden