GO Blog | EF Blog Österreich
Das Neueste aus Sachen Reisen, Sprachen und Kultur von EF Education First
MenuGratis Katalog bestellen

Idiome mit Isabelle: Redewendungen Körper

Idiome mit Isabelle: Redewendungen Körper

Heute präsentiere ich euch eine weitere Episode von Idiome mit Isabelle – und ich hoffe natürlich, ihr hört genau zu. Dieses mal dreht sich alles um Redewendungen, die mit deinem Körper zu tun haben, aber keine Sorge, die Liste ist nicht so lang wie dein Arm. Stattdessen haben wir eine kurze aber hilfreiche Infografik für euch zusammengestellt, welche dir und deinen Sprachkenntnissen einen deutlichen Vorteil verschaffen. Viel Spaß beim Vokabeln lernen!

Wie bei allen Redewendungen, ergibt es nicht viel Sinn, diese wörtlich zu übersetzen, aber ich versuche es hier trotzdem einmal, um dir diese Redewendungen zum Thema Körper verständlicher zu machen.

Bend over backwards heißt wörtlich so etwas wie sich nach hinten zu verbiegen und wenn du nicht besonders dehnbar bist, wird dir das sicher schwer fallen, was genau der Punkt ist. Diese Redewendung steht dafür, dass jemand bereit ist alles zu versuchen, um einer anderen Person zu helfen.

Der nächste Teil unseres Körpers, der in Redewendungen eingebunden wird, sind die Gliedmaßen: Break a leg (wörtlich: sich ein Bein brechen) bedeutet einfach nur “Viel Glück”, so ähnlich wie die Redewendung Hals-und Beinbruch im Deutschen. Costs and arm and a leg hingegen bezieht sich darauf, Arm und Bein hergeben zu müssen (wörtlich: es kostet Arm und Bein) und wird gebraucht, wenn etwas völlig überteuert ist.

Die nächste Redewendung ruft angenehme Gedanken hervor: scratch someone’s back heißt nämlich jemandem den Rücken zu kratzen. Es steht sprichwörtlich dafür, dass man einer anderen Person hilft und davon ausgeht, dass dies auf Gegenseitigkeit beruht, wenn nötig.

Bei der nächsten Redewendung zum Körper könnte es zu Missverständnissen führen, denn see eye to eye (wörtlich: von Auge zu Auge sehen) ist nicht das gleiche wie “Auge um Auge”, sondern bedeutet dass zwei oder mehrere Personen sich in etwas einig sind.

Die nächste Redewendung benutzen wir im Deutschen auch – blood is thicker than water oder Blut is dicker als Wasser – und es bedeutet, dass die Verbindung zur Familie (den Blutsverwandten) über allem steht.

Welche Redewendungen zum Körper fallen dir noch ein?

Lerne Englisch mit EFMehr erfahren
Erfahre das Neuste über Reisen, Sprachen und Kultur im GO NewsletterAnmelden